zaterdag 21 februari 2004

'Allo 'allo

Veronica was vroeger nooit zo mijn zender. Verder dan "Tour of Duty" kwam ik nooit (en ja Joris dat had te maken met mijn militairistische interesse). Nu zijn ze wat meer in mijn kamp. Start trek Voyager en Start trek Enterprise en op dit moment oude klassieke oorlogsfilms.

Zoals u eerder heeft kunnen lezen in mijn blog heb ik het niet zo op Hollywood en ook vanavond is er weer een mooi stukje Hoolywood op Veronica te zien. "Battle of the Bulge" . Net als "where eagles soar" vorige week geloof ik is het een heerlijk stukje amerikaans propaganda. maar wat me het meeste stoort is de taal die de duitsers spreken. Er wordt van de duitsers een onredelijk stoer maar vooral dom en volgzaam volk gemaakt. En ze mogen alleen maar "scheisse"en "verd#@!$#$%" roepen. Voor de rest spreken ze engels met een allo allo duits accent. Ik moet toegeven dat allo allo dat prachtig heeft gepersifleerd. als er een echt duits SS lied wordt gezongen wordt dat door de amerikaanse acteurtjes zo slecht nagebekt en nagesynchroniseerd dat het lijkt op het nederlands elftal dat het volkslied zingt.

toevoeging.. het meest gehoorde zinnetje in het duits in deze film is vaak volledig uit de context gerukt: "das kam von da-oben"

Een leuke zijsprong is dat Mel Gibson nu bezig is met "the Passion" die in het Aramees en Latijn wordt opgenomen (of is opgenomen) Jammer dat het niet Hebreeuws, Aramees, Koine-Grieks en latijn is opgenomen. maar een poging is gedaan om een beetje realistisch over te komen.

Duitsers zijn bijna nog erger. John Cleese heeft eens een commercial opgenomen in het duits voor een bepaals product. Na ik weet niet hoeveel takes heeft hij die ene duitse volzin eruit gebraakt en is iedereen tevreden. Een half jaar later is Cleese weer eens in Duitslan en komt zijn commercial tegen. Nagesynchroniseerd. Duitsers klaagde dat dat niet de "echte" John Cleese was. Dit komt door de slechte gewoonte om anderstalige films na te synchroniseren. Maar amerikaans moet wel amerikaans blijven dus proppen ze woorden als Sherif en Daddy ertussen wat leuke zinnen vormt als:"danke daddy" en "ich hab die Küstwache und die Sherifs-department alarmiert". Een nederlands kind dat televisie kijkt mag dan veel geweld te behapstukken krijgen maar leest wel drie boeken per maand aan ondertiteling en pikt genoeg engels op dat Muzzy niet nodig is.

Laten we respect hebben voor elkaars creaties en waar mogelijk alles in "orginaltön" kijken en luisteren. dus For crying out loud spreek je moerstaal!



Wilt u reageren? plaats dan een reactie in mijn gastenboek!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten